This volume contains an Ottoman Turkish version of the fables of Bīdpāᵓī made from the Anvār-i Suhaylī by Ali Çelebi (died 950 AH/1543-44) who dedicated it to Süleyman I. On the last folio of the work is a short and incomplete Persian-Arabic-Ottoman Turkish glossary. The manuscript was copied at İstanbul in 984 AH (1576-77 CE).
Hümayun-name - همايون نامه
This material is held atBritish Library Asia, Pacific and Africa Collections
- Reference
- GB 59 Or 7233
- Dates of Creation
- 984
- Language of Material
- Arabic Persian Turkish
- Physical Description
- 1 text 202 ff Materials : Paper. Foliation : European, 202 ff. Dimensions : 272 mm x 170 mm. Script : Nesih.
Scope and Content
Access Information
Unrestricted
Bibliography
The Hümayun-name has been printed in Bulaq in 1251 AH. An abridged version entitled Simaru'l-Esmar, was published by Osmanzade Tayyip in Istanbul in 1256 AH. Another abridgement by the same author but entitled Zübdetü'l-nesaih, is mentioned by Aumer in the Munich Catalogue, No. 198-99. Partial French translations by Galland and Cardonne have been published under the title Contes et Fables Indiennes in Paris in 1724 and 1778 CE, and in the Panthéon Littéraire, Contes orientaux, pp. 329-549. Extracts, translated by A. Royer, will be found in the Journal Asiatique, 4e série, vol. xii, pp. 381-416, and vol. xiii, pp. 415-453. See also Diez, 'Ueber Inhalt und Vortrag des Königlichen Buches,' Berlin, 1811, and S. de Sacy, Calila et Dimna, p. 51.